まるっとニュー速

まるっと、○っと、○○なニュース

    タグ:日本語版

    1: ねこ名無し ★@\(^o^)/ 2015/12/26(土) 23:52:57.65 ID:CAP_USER.net
    【ソウル聯合ニュース】韓国の政府機関「対日抗争期強制動員被害調査および国外強制動員犠牲者ら支援委員会」は22日、「長生炭坑水没事故真相調査報告書」の日本語版を25日に刊行すると明らかにした。

     長生炭坑は山口県宇部市にあった海底炭坑だ。太平洋戦争中の1942年2月3日に落盤事故が発生し、朝鮮半島出身者136人を含む183人の抗夫が犠牲になった。

     報告書は朝鮮人136人の強制連行の過程と炭坑での労働生活、事故の経緯と事後措置、死亡者名簿などを調べたもので、韓国語版は2007年に刊行された。

     委員会は日本語版を日本の市民団体や大学の図書館、在日韓国大使館・領事館などに配布する。

     委員会はこれまでにも、シベリア抑留の朝鮮人捕虜や朝鮮人被爆者の真相調査など3冊の報告書を日本語版にしてきた。
    しかし、現行法に基づき委員会の活動期間は今月末で終了することになっており、旧日本軍慰安婦による口述記録集などほかの資料の日本語版が刊行されるかは不透明だ。

    http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2015/12/22/2015122200866.html

    関連スレ
    【日韓】高島炭鉱供養塔に「強制連行」の案内板を!韓国側の要求を長崎市が拒否 韓国ネット「過去を認めると約束したはず」 [無断転載禁止]©2ch.net
    http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1451010068/

    引用元: ・【日韓】朝鮮人犠牲の長生炭坑事故 韓国政府機関が日本語版報告書 日本で配布[12/22]

    【既に慰安婦の次も用意【日韓】朝鮮人犠牲の長生炭坑事故 韓国政府機関が日本語版報告書 日本で配布[12/22]】の続きを読む

    1: 蚯蚓φ ★@\(^o^)/ 2015/10/29(木) 23:34:53.01 ID:???.net
    過激な論調で知られる韓国メディア。その特派員経験者たちに、反日報道の裏側から特派員生活
    の実態まで、全て本音でぶちまけてもらい、「週刊ダイヤモンド」が再構成した。

    ──反日報道が生まれる裏側を教えてください。
    A記者 まず、最初に断っておきたいのですが、われわれ特派員は、反日報道がしたくて東京に来
    たわけじゃありません。結果的に反日記事が多くなっているんです。

    B記者 私の場合は、毎朝、3~4本のネタをソウルの上司に報告するんですが、結局、会議で通る
    のは反日モノばかり。日本に対して好意的な内容はほとんど採用されません。デスクが見出しを過
    激に変えることもしばしば。だから読者の目に触れる記事はどうしても反日的なものが多くなるんです。

    C記者 デスクは日本についてあまり知らない人が多いよね。大手紙国際部の“本流”は米国や中
    国。米中の特派員経験者が出世する。だから日本への理解が浅いったらない。反日教育の延長
    線上でしか事象を切り取れないから、しきりに反日記事を求めてくる。現場も抵抗しろよと言われる
    かもしれないけど、韓国で上司に逆らうなんてあり得ないこと。泣く泣く反日ネタを探さざるを得ない。
    (中略)

    ──かなり根が深い問題ですね。ところで、皆さんは慰安婦や竹島などの歴史・領土問題を本音
    ではどう考えられていますか。

    D記者 非常にセンシティブな問題です。誤解を恐れずに言えば、私は独島(竹島)は、韓国の領
    土だと思っている。でも、慰安婦問題に関しては、挺対協(韓国挺身隊問題対策協議会)の主張に
    は同意できない部分もある。20万人の強制連行というのはさすがになかったのではないかと……。

    E記者 僕もその意見に賛成だな。13年に発刊された書籍『帝国の慰安婦』によれば、20万という
    数字は誤りだということだ。国民も挺対協の主張を疑い始めた雰囲気がある。いざ記事を書くとなる
    と、反日になってしまいますが。

    D記者 この前、この話をソウルで同期の記者にしたら、「おまえは日本に魂を売ったのか」と散々
    諭されて後悔したよ。

    一同 そりゃあ当然ですね(笑)。
    (中略:かなり省略しているので、特派員の生活などに興味があればソース参照のこと)

    A記者 頭痛の種は日本のネット上での実名批判ですね。特に日本語版サイトを持つメディアは大
    変です。私はできるだけ見ないようにしていますけど。

    E記者 反日記事は韓国人に向けて書いているんだから、日本人が見れば不快なものになってし
    まう。赴任当初は日本の読者からのメールに懇切丁寧に返信をしていたけど、あまりに大量に送ら
    れてくるので諦めました。会社には一刻も早く日本語版を廃止してほしいくらいです。

    B記者 胸を躍らせて日本に来たはずなんですが、今は何事もないことを願いながら帰国を待つの
    みです。もう疲れました……。

    ソース:週刊ダイヤモンド<韓国紙特派員が匿名大放談!反日報道が生まれる裏事情>
    http://diamond.jp/articles/-/80761

    引用元: ・【日韓】 「一刻も早く日本語版を廃止してほしい」~韓国紙特派員が匿名大放談!反日報道が生まれる裏事情[10/29]

    【記者まで被害者面w 【日韓】 韓国紙特派員「一刻も早く日本語版を廃止してほしい」反日報道が生まれる裏事情[10/29]】の続きを読む

    no title


    1: ◆sRJYpneS5Y 2015/06/21(日)19:00:04 ID:???
     国交正常化50年を記念する日本と韓国のオピニオンリーダー、
    ジャーナリストら50人による「大討論」(主催・韓国世宗研究所、韓国言論振興財団)
    がこのほど、韓国・済州(チェジュ)島で行われ、日韓の半世紀と今後をめぐり
    率直な議論が交わされた。(韓国・済州島、編集委員 久保田るり子)

     ■嫌韓本の元ネタに…「日本語版やめてみては」

     最悪といわれる日韓関係をめぐっては、柳明桓(ユ・ミョンファン)元外交通商相が
    「政治リーダーに復元力がなくなっている」と指摘、世代交代や地域情勢の変化による
    「国益の不一致」を背景に挙げ、関係改善に向けた双方の「強い意志」を期待した。

     両国の反日・嫌韓報道については、韓国メディア側から、日韓ともに
    (1)民族主義的志向が強い
    (2)(自国は正しいとの)絶対主義的態度から相対主義的な態度に改めるべきだ
    (3)主張ジャーナリズムの傾向がある-などの指摘があった。

    続き 産経ニュース
    http://www.sankei.com/world/news/150621/wor1506210018-n1.html
    http://www.sankei.com/world/news/150621/wor1506210018-n2.html

    引用元: ・【日韓国交正常化50年】 韓国メディアの「日王呼称やめ、天皇と表記すべき時」に会場拍手 日韓論客の済州島討論会 [H27/6/21]

    【何を寝言いってるんだ 【日韓国交正常化50年】 韓国側「日王呼称やめ、天皇と表記すべき時」日本側「日本語版やめてみては」 日韓論客の済州島討論会 [H27/6/21]】の続きを読む

    1: ねこ名無し ★@\(^o^)/ 2015/06/13(土) 12:02:47.03 ID:???.net
     「日本にもハンギョレがなければなりません。日本人が韓国を正しく知るために必ず必要です」

     日本人の染井順三氏(64)は4日、ハンギョレ新聞社で感謝盃を受けとるとこう語り、明るく笑った。染井氏は2008年からハンギョレの記事とコンテンツを翻訳・編集し、インターネットに載せるボランティア活動を続けている。

     染井氏は昨年9月から「ハンギョレ日本語版」(japan.hani.co.kr)のニュースがポータルサイト「ヤフージャパン」にサービスされるのに大きく寄与した。ハンギョレ日本語版には独島、慰安婦、安倍晋三首相など韓日関係を扱ったコンテンツが多い。
    ページビュー(インターネットユーザーが特定ページに接続して開いた回数)は毎月500万~700万に達する。

    143371930042_20150608

    染井順三氏はハンギョレ記事を日本語に翻訳するボランティア活動を続けている=キム・ミョンジン記者//ハンギョレ新聞社

    1987年6月に家族旅行中「民主化」と遭遇
    鉄鋼会社IT分野が専門の“鉄の労働者”
    2004年に辞表出し7年間ソウル生活
    2008年ファンクラブ「ハンギョレ・サランバン」開設
    昨年、「ヤフージャパン」サービス連結に寄与
    「日本人が韓国を正しく知るのに必須」

     「朝鮮日報、中央日報、東亜日報といった保守メディアはすでに日本のポータルサイトを通じてニュースを提供していたけど、昨年8月までハンギョレはありませんでした。このため日本人は一方的に韓国の右派の声ばかり聞かされてきました。
    ハンギョレがポータルサイトにニュースを提供するようになり、多くの日本人が韓国内の別の声を聞くことになりました。韓国をもう少しバランスの取れた見解で理解することができるようになったのです」

     現在、日本の長野県松本市に住む染井氏は、毎日午後8~12時にハンギョレの記事4~6本ずつ日本語に翻訳している。
    最近は他の日本人ボランティアや契約職翻訳者、コピーエディターなどと仕事を分担しているが、昨年までは一人で一日10本余りの翻訳をこなす強行軍に耐え抜いてきた。

     「ハンギョレのニュースをヤフージャパンに提供してから寄せられたコメントを読むと、『政府の誤りを批判する数少ないメディア』『政府をこんなに批判して生き残れるのか』『日本の朝日新聞みたいだ』といった内容が多くありました。
    ハンギョレのニュースは日本市民だけでなく報道機関の記者も多く読んでいます」

     染井氏と韓国の縁は1987年の6月抗争に遡る。36歳だった当時、彼は妻と娘と息子を連れ韓国に旅行した。ソウルの明洞(ミョンドン)や南大門(ナムデムン)市場などを見物していた時にデモ隊と遭遇した。
    「民主化を求める巨大な叫び声は、私には大きな感動でした。街頭では多くの市民がデモ隊を応援していたのだけど、日本では想像もできない場面でした」

     その記憶がどれほど強烈だったのか、日本に戻った後、彼は韓国語を勉強し始める。2004年12月、染井氏は会社に辞職願いを出し、1カ月後の2005年1月2日、韓国を再び訪ねる。
    その後、高麗大学韓国語学堂で韓国語を勉強をし、昨年は聖公会大学社会学科修士課程を終えるなど、ソウル生活を続け、昨年9月に長野県に移住した。
    「日本でどんな仕事をしていたのか」と尋ねると、染井氏は「鉄の労働者」と言ってハハハと笑った。「民主労組の旗の下で」で始まる歌手アン・チファンの民衆歌謡「鉄の労働者」を、日本人である彼が知っていた。冗談などではない。
    彼は日本の鉄鋼会社の情報技術(IT)分野で仕事をしてきた。

    http://img.hani.co.kr/imgdb/japan/news/resize/2015/0608/143371935221_20150608.jpg
    ハンギョレ新聞社のチョン・ヨンム代表理事(右)は4日午後、ソウル・麻浦区の本社社長室で2008年から「ハンギョレ・オンライン日本語版」で翻訳のボランティア活動を続けてきた染井順三氏(左)に感謝盃を渡した=シン・ソヨン記者//ハンギョレ新聞社

     韓国生活を始めて3年後の2008年11月、染井氏はハンギョレのファンクラブ「ハンギョレ・サランバン(広間)」(blog.livedoor.jp/hangyoreh/)というブログを開設した。
    志を共にする日本人ボランティアメンバー10人余りと共にハンギョレの記事を日本語に翻訳し始めたのだ。ハンギョレ・サランバンは2012年10月に拡大改編されたハンギョレ日本語版サイトの礎石になった。

    http://japan.hani.co.kr/arti/politics/20929.html

    >>2以降に続く)

    引用元: ・【マスコミ】ハンギョレ新聞日本語版翻訳のボランティア活動を続ける染井順三氏「日本人が韓国を正しく知るためにハンギョレが必要」

    【ハンギョレの日本向けフィルターがどうしたって? 【マスコミ】ハンギョレ新聞日本語版翻訳のボランティア活動を続ける染井順三氏「韓国を正しく知るためにハンギョレが必要」】の続きを読む

    このページのトップヘ